Las razones de nuestros problemas con el inglés

Parece que los vascos al igual que los españoles nos pasamos toda la vida aprendiendo inglés y realmente nunca lo aprendemos. El 65% de los españoles reconoce que no es capaz de hablar, ni de leer ni de escribir en ese idioma. Sólo los búlgaros, húngaros y turcos reconocen hablar menos inglés que los españoles.

El 70% de los españoles reconoce que el inglés es importante o muy importante, pero sólo el 4% lo estudia, según estudios recientes. Los estudios revelan que el 17% lee correctamente este idioma, el 14% lo entiende cuando lo escucha y el 11% asegura hablarlo bien. Mientras España hacía oídos sordos, otros tomaban ventaja como Portugal y Grecia, que se adaptaron lingüísticamente a la ampliación de la Unión Europea, y con ello a la importancia del inglés como lengua franca. ¿Por qué los telediarios no nos dejan oír la voz de Obama?. ¿En lugar de doblar las películas no se puede subtitular?.

Otro freno histórico al impulso el inglés en España es que la televisión y el cine no se emitan en versión original. Finlandia y Holanda son un ejemplo a seguir. Ambos países, con un gran nivel de inglés, ven el cine y la televisión en versión original, con excepción de las películas infantiles, que sí las doblan. Un país con un idioma tan especial como el finlandés no tenía capacidad para doblar todo y, al final, la necesidad se transformó en virtud. Francia usa un sistema mixto: en París, las películas extranjeras se estrenan en versión original subtitulada pero siempre hay unas pocas copias dobladas al francés.

En España son pocas las opciones. A principios de los años cuarenta, Franco aprobó una ley prohibiendo las películas en versión original. El objetivo, defender el castellano. A finales de los años 50, las distribuidoras norteamericanas intentaron exhibir dos películas, La ley de la horca y La Montaña Siniestra, en inglés y con subtítulos. Debió ser un fracaso comercial y no se repitió el tema. Hubo que esperar hasta 1963 para ver en inglés West Side Story, musical de gran éxito. A mediados de los 60, la ley de salas de arte y ensayo permitió proyectar algunas películas de autor en versión original. El doblaje se afincó de tal forma en nuestra sociedad que ha llegado hasta nuestros días, dejándonos aislados. En Alemania o Italia siguen doblando filmes, pero vecinos como Portugal o países más pequeños ven absolutamente todo en versión original. Esto facilita la exposición al idioma y la identificación de sus sonidos desde edades muy tempranas.

Hay buenos ejemplos, como los roqueros españoles de Dover, que componen y cantan en el idioma de Shakespeare. Amparo Llanos, guitarrista y una de las voces de Dover, aprendió estudiando un año en Estados Unidos.

Ni Zapatero ni Rajoy se manejan en esta lengua, parece que Ibarretxe se ha esforzado recibiendo clases intensivas en los últimos años. Sólo uno de los cinco presidentes que han gobernado España desde 1975 dominaba el inglés: Leopoldo Calvo-Sotelo. Zapatero quiere que en 10 años los jóvenes hablen un inglés fluido. En cuatro años, esos mismos jóvenes tendrán que desarrollar el 15% de sus actividades académicas en este idioma. Parece una utopía el deseo del actual presidente del Gobierno con un porcentaje de horas lectivas tan poco significativo.

La realidad es que más de 100.000 personas se presentan cada año en España a los exámenes de inglés de Cambridge ESOL, que certifican su nivel. Los exámenes más conocidos de nivel alto de Cambridge son el First Certificate, el Advanced y el Proficiency. El 70% de los alumnos que se presentaron en 2006 al First aprobaron. La Unión Europea medirá a partir de 2009 los conocimientos de los jóvenes comunitarios de entre 14 y 16 años en las dos primeras lenguas extranjeras que hayan aprendido. Así se espera conocer el nivel de idiomas, pero también qué países ofrecen los mejores programas.  

La interpretación de los resultados expresa que se aprueban los examenes y se domina la teoría pero en cuanto se afronta la realidad del “listening” o expresarnos en la lengua inglesa, todo lo aprendido parece de poca utilidad. La solución pasa sin duda por que el sistema educativo debe dejar de enseñar el inglés como lengua extranjera e impartirlo como una habilidad básica del sistema.

Temas: , , , , , ,

13/08/2008 • Escrito por Roberto Salcines
Si te ha gustado lo que has leído, puedes seguir este blog permanentemente a través del boletín de e-mail o del RSS
Noticias relacionadas:

    Comentarios:

Votos: --1

Add karmaSubtract karma
1. Comentario de ashet:

Ni punto de comparación este articulo con el anterior.

Permalink 13 de Agosto de 2008 @ 10:37

Votos: +3

Add karmaSubtract karma
2. Comentario de JK:

Una serie de preguntas al aire:

¿Que es más importante, tener el first o ser capaz de conversar fluidamente? ¿Es mas importante el título que la habilidad?

¿Porque los españoles cuando van a Londres, Berlín o Dublin hacen nido entre españoles o hispanohablantes?

¿Como es posible que cuando alguien va a eeuu a aprender ingles sus relaciones las haga con la comunidad hispana?

¿Porque se enseña catalán en universidades alemanas y nada en universidades españolas?

¿Alguien ha ido a las localidades costeras levantinas valencianas o catalanas e intentado conectar con los turistas anglofonos? Puede ser una practica …

Y por ultimo. ¿Cuantos consideran al ingles mas que una asignatura? ¿Quien compra diarios britanicos o gringos cada cierto tiempo? ¿Quien ve la BBC o la NBC con alguna regularidad? ¿Quien lee paginas en ingles a través de la red?

Permalink 13 de Agosto de 2008 @ 12:36

Votos: +0

Add karmaSubtract karma
3. Comentario de Roberto:

Eso bajo tu criterio ashet. Parece que los que no coinciden en tus apreciaciones no tienen ni idea, y tienen un voto y una opinión. La administración está para impulsar proyectos y en estos momentos el gobierno vasco con su anteproyecto da la espalda a las lenguas extranjeras. Aunque todo puede cambiar, y que no se duerma Ibarretxe, no sea que dentro de poco otros tomen decisiones desde Ajuria Enea.

Permalink 13 de Agosto de 2008 @ 23:37

Votos: +0

Add karmaSubtract karma
4. Comentario de ashet:

Robertu aqui todos al dar nuestra opinion estamos diciendo cual es nuestro criterio y al igual que tu lo he hecho yo. Estoy en mi derecho de considerar el articulo anterior desafortunado por razones que ya he explicado.

Permalink 14 de Agosto de 2008 @ 4:12

Votos: --1

Add karmaSubtract karma
5. Comentario de edu:

Comentario de ashet:Ni punto de comparación este articulo con el anterior.

No se que comparas un articulo con otro. Desde luego el primer articulo y el segundo no se contradicen en ningun momento.

Permalink 16 de Agosto de 2008 @ 12:39

Votos: +0

Add karmaSubtract karma
6. Comentario de Los colegios no son academias de idiomas » Cyber Euskadi:

[...] varias horas al día de un idioma es agotador, esas horas pudieran incluir películas subtituladas, paliando la carencia de algo habitual en el extranjero,  música con las letras en papel o [...]

Permalink 16 de Septiembre de 2008 @ 8:54

    Hacer un comentario:



Tu email no será mostrado en este sitio.

Tu URL será mostrada.